One fleeting moment as the sun is setting,
One gentle moment as the night falls fast,
To bring to mind the things that are forgotten
Now scattered in the dust of ages past.
Like white-foamed waves that break on lonely beaches,
Like the wind’s song where no one hears the wind,
They beckon us, I know, but to no purpose –
The old forgotten things of humankind.
The artistry and skills of early peoples,
Small dwelling-places and enormous halls,
Old well-told tales that have been lost for ages,
The gods that now no mortal could recall.
And little words of languages long-vanished,
Lithe words once lively on the lips of men,
And pretty in the prattle of small children,
No tongue will ever utter them again.
Oh, earth’s innumerable generations,
Their sacred dreams and fragile sanctity,
Is the heart silent that was once acquainted
With sadness and with gladness and with glee ?
Often at close of day, when I am lonely,
I long to know you all, bring all to mind;
Is there a heart or memory still to cherish
The old forgotten things of humankind?
(Traduzione dal gallese di Alan Llwyd)
_________________________
Ricordo (Cofio)
Un momento fugace appena il sole tramonta,
Un dolce momento mentre la notte cade veloce,
Per riportare alla mente le cose dimenticate,
Ora sparse nella polvere dei secoli passati.
Come onde bianche che si infrangono su spiagge solitarie,
Come la litania del vento dove nessuno ne ode il soffio,
Ci invitano, lo so, ma senza scopo-
Le vecchie cose dimenticate dell’umanità.
L’arte e le abilità dei primi popoli,
Piccole dimore e sale enormi,
Vecchie storie ben raccontate perse per secoli,
Gli dei che ora nessun mortale potrebbe ricordare.
E brevi parole in lingue scomparse da tempo,
Agili parole una volta vivaci sulle labbra degli uomini,
Graziose nel chiacchiericcio degli infanti,
Nessuna lingua potrà mai pronunciarle ancora.
Oh, innumerevoli generazioni terrestri,
I loro sacri sogni, la loro fragile santità,
Tace il cuore che una volta conosceva
e tristezza e letizia e gioia?
Spesso a fine giornata, quando sono solo,
Desidero conoscevi tutti, portarmi tutto in mente;
C’è un cuore o una memoria ancora per amare
Le vecchie cose dimenticate dell’umanità?
(Traduzione dall’inglese di Sonia Caporossi)